|
|
PaloVerde |
May,
2001 |
|
Nonfiction |
|
|
|
Andres
Chagolla, Jr. Asked about himself, Andres says, "I am a religiously inclined brother of six, a husband of twenty-three years, a father and grandfather of four, a lifelong volunteer, a domestic engineer-in-training, a physically challenged man, and a forty-year-old Hispanic college senior with many accomplishments and goals yet to be fulfilled." After he finishes the bachelor's degree this spring, Andres plans to go after a J.D. at ASU's school of law and a master's of international management at Thunderbird (American Graduate School of Management). |
American Studies
Prize: Nonfiction Narrative
My Molcajete Sanctuaries of the heart aroused from quiescence, memories released, perched, and ready for flight—some are refuged, not yet ready to journey. One, though, has spread its wings—ay, Memoria, vuela y abre tus ojos, y déjame ver, déjame entrar (oh, Memory, fly, open your eyes, and allow me to see, allow me to enter). Gracias (Thanks)! It is soaring to a familiar resting place. I
see a 30-foot-long table (La Mesa Grande) with benches smoothed
over time from the return visits of kindred folk feasting, giggling,
yelping, and resting on its two-by-six boards bonded by drops of Abuelito’s
(Grandfather’s) blood from splintered fingers, the sweat of his
brow, and the force emanating from every stroke of his hands. La Mesa
Grande and Abuelito were a "perfect bond of union." La Mesa Grande’s legs were firmly girded, just like Abuelito’s. It wore its smoothed wrinkles proudly, and the wood’s grain was meshed with the clay-rich tints of Abuelito’s tierra (land) from Guanajuato, Mexico. La Mesa Grande had been uprooted one too many times, and it grasped our tierra with no intention of releasing its embrace. Abuelito and La Mesa Grande shared themselves with many, giving freely of their time, and each was always ready to absorb the sentiments of many. La Mesa Grande endeared its surface, soaking up gusto (flavor and pleasure), joy, drippings from all the chilies seared, peeled, sliced, and diced on it, and bebidas (drinks) of all sorts, especially those high-spirited, colorful, and ubiquitous refreshments that precipitated thunderous, sweet and bitter inner symphonies—the dando "gritería" (yelping) by my tíos (uncles) and Papa. La Mesa Grande, a connoisseur of music, collected the secret symphonies of many. I wonder if Abuelito understood La Mesa Grande was of an epicurean construct—its wantonness barefaced. Memoria, por favor déjame entrar. Gracias! I see now: it’s a cold winter morning, with dew slowly creeping down the windows of our old four-room country farmhouse. Sometimes I wonder if those dewdrops were really tears from la casa, our home that had been uprooted from its birthplace and transported to unfamiliar surroundings. Nevertheless, la casa’s inner echoes sustained and soothed not only its soul but also mine. I hear the familiar clittering and clattering of kitchen utensils. . . Umm, umm. . .a cinnamon scent permeates the home. In la casa this meant Mom’s atole was a-brewing. Que riqueza! My universe was blessed with three major gastronomical centers: La Mesa Grande, Abuelita’s (Grandmother’s) house, and Mom’s kitchen. Mom never had any recipe books, but she had
myriad scents unique to her kitchen, Memoria, what a gracious host you are
for allowing me to enter your mansion. When you open your windows, the
views caress me and cuddle my heart, and the delicate brush strokes of
your breezes expose timeless images—the pentimentos of my life
soothing my soul. Memoria, I see a stack of yellowed newspapers
on La Mesa Grande, gracias! Whenever Abuelita would come over and
place discarded newspapers on La Mesa Grande, Mom and my tias
helped all the primos y primas create sombreros de gallo
(rooster hats). Sombreros de gallo warmed Abuelito’s heart;
subsequently, he would fire up his holla de cobre (copper pot)
and advise Papa y mis tíos to butcher one Abuelita prepared comidas (meals) with a unique blend of spices—mi selva de sabrosa y mi refugio de sabiduría (my jungle of flavor and my refuge of wisdom). She also fed me stories. One uniquely seasoned story Abuelita fed me at La Mesa Grande, which to this day provides nourishment, was the popular folk tale of La Llorona. "I hope you are hungry," said Abuelita. "¿Puedo probarlo?" I asked. "Sí, mijito," she responded, "here’s a taste. "The waters are smoking," my Abuelita said, and she shuddered. "Inhaling and exhaling—its pathways difficult to navigate. Life’s waters are free, but these waters demand the ultimate price—an invisible demise. La Madre de Cultura (The Mother of Culture) scrapes through waterways fueled by the chubascos (torrential rains) precipitated from the depressions of her heart—thunder and waterfalls rippling her echoes throughout the labyrinthine waterways of the earth. She searches for all the tempestuous and invisible souls—she is la Llorona! Once la Llorona captures you," Abuelita said, "your tributaries flow freely, leading you to your inheritance of old—the Promised Land of pan dulce con café y leche (sweet pastry with coffee and milk)." Abuelita’s head with its crown of wisdom turned to a faraway place, her teardrop creeping toward the south, and she said that la Llorona is the spirit of all culturally rich people of the past and present—our ancestors and current generations rooted to their tierra. "Mijito, their vines are attempting to attach to a kindred repose," Abuelita said. As she continued, I noticed Abuelita’s tears—her streams of illumination—flowing to the south, and my mirage was riding the waves southward. "Mijito, la Llorona searches for the depraved and the homeless, providing sanctuaries of cultural quintessence—a myriad of molcajetes," Abuelita lamented. Memoria, déjame ver! Déjame entrar otra vez. Gracias! I
see another familiar scene. Cotton, hay, and sheep grazing fields
surrounded Abuelito watched over his flock carefully. I knew this because my four brothers, two sisters and I would, as foxes do, sneak into the chicken coop and release a few baby chicks, chasing, counting, and gathering them up to see who rounded up the greatest number. Abuelito’s universe was our stage. We never
suffered from stage fright, because once we noticed Abuelito cocking his
belt, shaking his head to and fro, and gritando (yelling) his
favorite cock-a-doodle-do grito: "Ay mijitos, que
traviesos (Oh, my children how mischievous you are)," it was our cue to
begin performing our version of the "jarabe tapatío"
(Mexican hat
dance) around Abuelito. We always anticipated Abuelito’s
improvisational Abuelito stood tall and erect, with his arms
curled, hands on hips, and wearing a hat, just like our gallo's, except Abuelito’s hat was an off-white color tinted by the sweat I always wondered why—¿por qué? Maybe it was because all the animals had somehow escaped from their holding pens, wandering off into downtown Peoria. Unforgettably, it precipitated our grandest jarabe tapatío performance. That morning, we children let out the pigs, cows, goats, ducks, chickens, and even a horse. The resulting circus—the pigs were the hardest to catch—was more than the city fathers could bear. Once the final curtain was drawn, it seemed as though Abuelito habia comido gallo (was in a fighting mood), and Abuelito’s sonrisas were disguised too well to further recognize them. La Mesa Grande soaked up Abuelito’s most bitter symphony.
|
© Copyright 2001 Andres Chagolla,
Jr., and Arizona State University West
Photography courtesy of Andres Chagolla, Jr.
Drawing © Copyright 2001 by Andres Chagolla, Jr.
Last Updated: May 29, 2001